Malene Bjerre
Journalist og kommunikationsrådgiver
Bibelen på nudansk
Skal det religiøse sprog nødvendigvis være højtideligt og fyldt med traditionens ord? Affortrylles Bibelen, når den oversættes til nutidigt hverdagssprog? Eller er det måske omvendt: Giver det jævne sprog tværtimod mulighed for en ny og anderledes skønhed, en ny fortryllelse?
Malene Bjerre har været med i oversættelsesarbejdet bag Bibelen 2020 og før det Den Nye Aftale, et arbejde hun har deltaget i siden 2003. Hun fortæller om processen og de mange valg, man står i som oversætter af den kulturhistorisk største af alle bøger: Bibelen. Og så inviterer hun til diskussion om, hvordan poesi, sproglig stil og den religiøse dimension hænger sammen, når det gælder bibeloversættelse.
Emner: Kristendom Spiritualitet Tro